Vo firaaq aur wo visaal kahaa.N Mirza Ghalib


Vo firaaq aur wo visaal kahaa.N
Mirza Ghalib 




vo firaaq aur wo visaal kahaa.N
vo shab-o-roz-o-maah-o-saal kahaa.N



fursat-e-kaarobaar-e-shauq kise
zauq-e-nazzaaraa-e-jamaal kahaa.N



[zauq=delight/joy, jamaal=beauty ]


dil to dil vo dimaaG bhii na rahaa
shor-e-saudaa-e-Khat-o-Khaal kahaa.N



thii wo ik shakhs ke tasavvur se
ab vo raa.Nnaaii-e-Khayaal kahaa.N



[tasavvur=imagination, raa.Nnaaii-e-Khayaal=tender thoughts]


aisaa aasaa.N nahii.n lahuu ronaa
dil me.n taaqat jigar me.n haal kahaa.N



[haal=spiritual ecstasy]


hamase chuuTaa qimaar_Khaanaa-e-ishq
vaa.N jo jaaye.N girah me.n maal kahaa.N



[qimaar_Khaanaa=casino, girah=knot/joint ]


fikr-e-duniyaa me.n sar khapaataa huu.N
mai.n kahaa.N aur ye vabaal kahaa.N



[vabaal=calamity]


muzamahil ho gaye quvaa 'Ghalib'
wo anaasir me.n aitadaal kahaa.N

 
[muzamahil=lethargic, quvaa=powers, anaasiir=elements, aitadaal=moderation ]

Vo aake Khwaab me.n taskiin-e-iztiraab to de Mirza Ghalib

Vo aake Khwaab me.n taskiin-e-iztiraab to de
Mirza Ghalib 



vo aake Khvaab me.n taskiin-e-iztiraab to de
vale mujhe tapish-e-dil majaal-e-Khwaab to de



[taskiin=satisfaction; iztiraab=anxiety; tapish=burn; majaal=strength]


kare hai qatl lagaavaT me.n teraa ro denaa
terii tarah koii teG-e-nigaah ko aab to de



[teG=sword, aab=sharpen]
 
dikhaake jumbish-e-lab hii tamaam kar hamako
na de jo bosaa to muu.Nh se kahii.n javaab to de



[jumbish=motion, bosaa=kiss]


pilaa de oak se saaqii jo hamase nafrat hai
pyaalaa gar nahii.n detaa na de, sharaab to de



[oak=palm of the hand]


'Asad' Khushii se mere haath paa.Nv phuul gae
kahaa jo us ne zaraa mere paa.Nv daab to de

Na hogaa yak bayaabaa.N maa.Ndagii se zauq kam meraa Mirza Ghalib

Na hogaa yak bayaabaa.N maa.Ndagii se zauq kam meraa
Mirza Ghalib 



na hogaa yak bayaabaa.N maa.Ndagii se zauq kam meraa
hubaab-e-mauj-e-raftaar hai, naqsh-e-qadam meraa



muhabbat thii chaman se, lekin ab ye bedimaaGii hai
ke mauj-e-buu-e-gul se naak me.n aataa hai dam meraa

Ye na thii hamaarii qismat ke visaal-e-yaar hotaa Mirza Ghalib

Ye na thii hamaarii qismat ke visaal-e-yaar hotaa
Mirza Ghalib 



ye na thii hamaarii qismat ke visaal-e-yaar hotaa
agar aur jiite rahate yahii intazaar hotaa



tere vaade par jiye ham to ye jaan jhuuTh jaanaa
ke Khushii se mar na jaate agar aitabaar hotaa



terii naazukii se jaanaa ki ba.Ndhaa thaa ahd_bodaa
kabhii tuu na to.D sakataa agar ustavaar hotaa



[ahd=oath, ustavaar=firm/determined ]


koii mere dil se puuchhe tere tiir-e-niimakash ko
ye Khalish kahaa.N se hotii jo jigar ke paar hotaa



[tiir-e-niimkash=half drawn arrow, Khalish=pain ]


ye kahaa.N kii dostii hai ke bane hai.n dost naaseh
koii chaaraasaaz hotaa, koii Gam_gusaar hotaa



[naaseh=councellor, chaarasaaz=healer, Gamgusaar=sympathizer]


rag-e-sang se Tapakataa wo lahuu ki phir na thamataa
jise Gam samajh rahe ho ye agar sharaar hotaa



[rag=nerve, sang=stone, sharaar=flash]


Gam agarche jaa.N_gusil hai, pe kahaa.N bache.n ke dil hai
Gam-e-ishq gar na hotaa, Gam-e-rozagaar hotaa



[jaa.N_gulis=life threatning ]

Ye jo ham hijr me.n diivaar-o-dar ko dekhate hai.n Mirza Ghalib

Ye jo ham hijr me.n diivaar-o-dar ko dekhate hai.n
Mirza Ghalib 



ye jo ham hijr me.n diivaar-o-dar ko dekhate hai.n
kabhii sabaa ko kabhii naamaabar ko dekhate hai.n



vo aaye ghar me.n hamaare Khudaa kii kudarat hai
kabhii ham un ko kabhii apane ghar ko dekhate hai.n



nazar lage na kahii.n usake dast-o-baazuu ko
ye log kyo.n mere zaKhm-e-jigar ko dekhate hai.n



[dast-o-baazuu=hands & shoulders]


tere javaahiir-e-tarf-e-kulah ko kyaa dekhe.n
ham auj-e-taalaa-e-laal-o-guhar ko dekhate hai.n



[javaahiir=jewels, tarf=golden belt, kulah=crown, auj=height/position]
[taalaa=luck, laal-o-guhar=diamonds & pearls]

Ye jo ham hijr me.n diivaar-o-dar ko dekhate hai.n Mirza Ghalib

Ye jo ham hijr me.n diivaar-o-dar ko dekhate hai.n
Mirza Ghalib 



ye jo ham hijr me.n diivaar-o-dar ko dekhate hai.n
kabhii sabaa ko kabhii naamaabar ko dekhate hai.n



vo aaye ghar me.n hamaare Khudaa kii kudarat hai
kabhii ham un ko kabhii apane ghar ko dekhate hai.n



nazar lage na kahii.n usake dast-o-baazuu ko
ye log kyo.n mere zaKhm-e-jigar ko dekhate hai.n



[dast-o-baazuu=hands & shoulders]


tere javaahiir-e-tarf-e-kulah ko kyaa dekhe.n
ham auj-e-taalaa-e-laal-o-guhar ko dekhate hai.n



[javaahiir=jewels, tarf=golden belt, kulah=crown, auj=height/position]
[taalaa=luck, laal-o-guhar=diamonds & pearls]

Us bazm me.n mujhe nahii.n banatii hayaa kiye Mirza Ghalib

Us bazm me.n mujhe nahii.n banatii hayaa kiye
Mirza Ghalib 



us bazm me.n mujhe nahii.n banatii hayaa kiye
baiThaa rahaa agarche ishaare huaa kiye



dil hii to hai siyaasat-e-darbaa.N se Dar gayaa
mai.n aur jaauu.N dar se tere bin sadaa kiye



[siyaasat=politics, darbaa.N=doorkeeper/sentry, dar=door]
[sadaa=sound, here it means conversation ]



rakhataa phiruu.N huu.N Khiirqaa-o-sajjaadaa rahan-e-mai
muddat huii hai daavat-e-aab-o-havaa kiye



[Khiirqa=a patched garme.nt, sajjaada=a prayer carpet,
 rahn=mortgage, aab-o-hava=climate]


be_sarfaa hii guzaratii hai, ho garche umr-e-Khizr
hazarat bhii kal kahe.nge ki ham kyaa kiyaa kiye



[be_sarfaa=simple life, umr-e-Khijz=everlasting life ]


maqaduur ho to Khaak se puuchhuu.N ke ae laiim
tuune vo ga.nj haaye giraa.N_maayaa kyaa kiye



[maqaduur=capable, Khaak=dust/earth, laiim=miserly]
[ga.nj=treasure/wealth, giraa.N_maayaa=valuble/precious ]



kis roz tohamate.n na taraashaa kiye aduu
kis din hamaare sar pe na aare chalaa kiye



[tohamate.n=accusations, aduu=enemy ]


sohabat me.n Gair kii na pa.Dii ho kahii.n ye Khuu
dene lagaa hai bose baGair iltijaa kiye



[sohabat=company, Khuu=habit, bose=kisses, iltijaa=request ]


zid kii hai aur baat magar Khuu burii nahii.n
bhuule se us ne saika.Do.n vaade-vafaa kiye



[Khuu=habit ]


'Ghalib' tumhii.n kaho ki milegaa javaab kyaa
maanaa ki tum kahaa kiye aur vo sunaa kiye

Tuu dost kisii kaa bhii sitam_gar na hu_aa thaaT

Tuu dost kisii kaa bhii sitam_gar na hu_aa thaaT
 
tuu dost kisii kaa bhii sitam_gar na hu_aa thaa
auro.n pe hai vo zulm ki mujh par na hu_aa thaa

chho.Daa mah-e-naKhshab kii tarah dast-e-qazaa ne
Khurshiid hanoz us ke baraabar na hu_aa thaa

taufiiq ba andaaz-e-himmat hai azal se
aa.Nkho.n me.n hai vo qataraa ki gauhar na hu_aa thaa

jab tak kii na dekhaa thaa qad-e-yaar kaa aalam
mai.n motaqid-e-fitanaa-e-mahashar na hu_aa thaa

mai.n saadaa dil aazurdagi-e-yaar se Khush huu.N
yaanii sabaq-e-shauq mukarrar na hu_aa thaa

dariyaa-e-ma_aasii tunuk abhii se hu_aa Khushk
meraa sar-e-daaman bhii abhii tar na hu_aa thaa

jaarii thii asad daaG-e-jigar se mere tahasiil
aatash_qadaa jaagiir-e-samandar na hu_aa thaa

Taskii.N ko ham na roe.n jo zauq-e-nazar mile Mirza Ghalib

Taskii.N ko ham na roe.n jo zauq-e-nazar mile
Mirza Ghalib 



taskii.N ko ham na roe.n jo zauq-e-nazar mile
huraa.N-e-Khuld me.n terii suurat magar mile



apanii galii me.n mujh ko na kar dafn baad-e-qatl
mere pate se Khalq ko kyo.n teraa ghar mile



saaqii garii kii sharm karo aaj varnaa ham
har shab piyaa hii karate hai.n mai jis qadar mile



tujh se to kuchh kalaam nahiin lekin ae nadiim
meraa salaam kahiiyo agar naamaabar mile



tum ko bhii ham dikhaaye ke majanuu.N ne kyaa kiyaa
fursat kashaakash-e-Gam-e-pinhaa.N se gar mile



laazim nahii.n ke Khijr kii ham pairavii kare.n
maanaa ke ek buzurg hame.n ham safar mile



ae saakanaan-e-kuchaa-e-dil_daar dekhanaa
tum ko kahii.n jo Ghalib-e-aashuftaa sar mile

Shauq har rang raqiib-e-sar-o-saamaa.N nikalaa Mirza Ghalib

Shauq har rang raqiib-e-sar-o-saamaa.N nikalaa
Mirza Ghalib 



shauq har rang raqiib-e-sar-o-saamaa.N nikalaa
qais tasaviir ke parde me.n bhii uriyaa.N nikalaa



[raqiib=opponent, sar-o-saamaa.N=with belongings, qais='majanuu.N', uriyaa.N=nude ]


zaKhm ne daad na dii ta.ngii-e-dil kii yaarab
tiir bhii siinaa-e-bismil se par_afshaa.N nikalaa



[daad=justice, siinaa-e-bismil=wounded heart, par=wings, afshaa.N=rattle ]


buu-e-gul naalaa-e-dil duud-e-charaaG-e-mahafil
jo terii bazm se nikalaa so parishaa.N nikalaa



[buu=fragrance, gul=flower, naalaa=cry, duud=smoke, esp. from a lamp that's been extinguished]


dil-e-hasarat_zadaa thaa maaiidaa-e-lazzat-e-dard
kaam yaaro.n kaa baqadr-e-lab-o-da.ndaa.N nikalaa



[maaiidaa=tablecloth (dastarkhaan); da.ndaa.N=teeth]


thii nau_aamoz-e-fanaa himmat-e-dushvaar_pasa.nd
saKht mushkil hai ki ye kaam bhii aasaa.N nikalaa



[nau_aamoz=beginner, dushvaar=difficult ]


dil me.n phir giriyaa ne ik shor uThaayaa 'Ghalib'
aah jo qataraa na nikalaa thaa so tuufaa.N nikalaa

Sab kahaa.N kuchh laalaa-o-gul me.n numaayaa.N ho gaii.n Mirza Ghalib


Sab kahaa.N kuchh laalaa-o-gul me.n numaayaa.N ho gaii.n
Mirza Ghalib 




sab kahaa.N kuchh laalaa-o-gul me.n numaayaa.N ho gaii.n
Khaak me.n kyaa suurate.n ho.ngii ki pinhaa.N ho gaii.n



yaad thii hamako bhii rangaa rang bazmaaraaiiyaa.N
lekin ab naqsh-o-nigaar-e-taaq-e-nisiyaa.N ho gaii.n



[rangaa rang bazmaaraaiiyaa.N=decorations]
[naqsh-o-nigaar=flowery decorations; taaq-e-nisiyaa.N=forgotten shelf]



thii.n banaatunnaash-e-garduu.N din ko parde me.n nihaa.N
shab ko unake jii me.n kyaa aaii ki uriyaa.N ho gaii.n



[banaatunnaash-e-garduu.N=the stars comprising the Big Dipper; uriyaa.N=nude]


qaid me.n yaaquub ne lii go na yuusuf kii Khabar
lekin aa.Nkhe.n rauzan-e-diivaar-e-zi.ndaa.N ho gaii.n



[rauzan=hole; zi.ndaa.N=prison]


sab raqiibo.n se ho.n naaKhush, par zanaan-e-misr se
hai zulaiKhaa Khush ke mahv-e-maah-e-kanaa.N ho gaii.n



[misr=Egypt]

juu-e-Khuu.N aa.Nkho.n se bahane do ki hai shaam-e-firaaq
mai.n ye samajhuu.Ngaa ke shamae.n ho farozaa.N ho gaii.n



[juu-e-Khuu.N=flow of blood]


in pariizaado.n se le.nge Khuld me.n ham intaqaam
qudarat-e-haq se yahii huure.n agar waa.N ho gaii.n



nii.nd usakii hai, dimaaG usakaa hai, raate.n usakii hai.n
terii zulfe.n jisake baazuu par parishaa.N ho gaii.n



mai.n chaman me.n kyaa gayaa, goyaa dabistaa.N khul gayaa
bul-bule.n sun kar mere naale, Gazal_Khvaa.N ho gaii.n



[dabistaa.N=school; naale=lament; Gazal_Khvaa.N=poetic]


vo nigaahe.n kyuu.N huii jaatii hai.n yaarab dil ke paar
jo merii kotaahii-e-qismat se mizshgaa.N ho gaii.n



[kotaahii-e-qismat=lack for fortune; mizshgaa.N=eyelids]


bas ki rokaa mai.n ne aur siine me.n ubhare.n pai ba pai
merii aahe.n baKhiyaa-e-chaak-e-gariibaa.N ho gaii.n



[baKhiyaa=a stitching pattern]


waa.N gayaa bhii mai.n to unakii gaaliyo.n kaa kyaa javaab
yaad thii jitanii duaaye.n, sarf-e-darbaa.N ho gaii.n



jaa.Nfizaa hai baadaa, jisake haath me.n jaam aa gayaa
sab lakiire.n haath kii goyaa rag-e-jaa.N ho gaii.n



[jaa.Nfizaa=life-giving; baadaa=liquor]


ham muvahihad hai.n, hamaaraa kesh hai tark-e-ruusuum
millate.n jab miT gaii.n, ajzaa-e-iimaa.N ho gaii.n



[muvahihad=believer in one God; kesh=religion]
[tark-e-ruusuum=departure from traditional practices]
[millate.n=community; ajzaa-e-iimaa.N=part of religion]



ra.nj se Khuugar huaa insaa.N to miT jaataa hai ra.nj
mushkile.n mujh par pa.Di itanii ke aasaa.N ho gaii.n



[Khuugar=used to]


yuu.N hii gar rotaa rahaa 'Ghalib', to ae ahl-e-jahaa.N
dekhanaa in bastiyo.n ko tum ki viiraa.N ho gaii.n

Saadagii par us kii mar jaane kii hasarat dil me.n hai

Saadagii par us kii mar jaane kii hasarat dil me.n hai
 
saadagii par us kii mar jaane kii hasarat dil me.n hai
bas nahii.n chalataa ki phir Khanjar kaf-e-qaatil me.n hai

dekhanaa taqariir kii lazzat ki jo usane kahaa
mai.nne yah jaanaa ki goyaa yah bhii mere dil me.n hai

garache hai kis kis buraa_ii se vale baa ii.n hamaa
zikr meraa mujh se behatar hai ki us mahafil me.n hai

bas hujuum-e-naa umiidii Khaak me.n mil jaayagii
yah jo ik lazzat hamaarii sa_i-e-behaasil me.n hai

ra.nj-e-rah kyo.n khe.nchiye vaamaa.ndagii ko ishq hai
uTh nahii.n sakataa hamaaraa jo qadam ma.nzil me.n hai

jalvaa zaar-e-aatash-e-dozaKh hamaaraa dil sahii
fitanaa-e-shor-e-qayaamat kis kii aab-o-gil me.n hai

hai dil-e-shoriidaa-e-Gaalib tilism-e-pech-o-taab
raham kar apanii tamannaa par ki kis mushkil me.n hai

Rahiye ab aisii jagah chalakar jahaa.N koii na ho Mirza Ghalib

Rahiye ab aisii jagah chalakar jahaa.N koii na ho
Mirza Ghalib 



rahiye ab aisii jagah chalakar jahaa.N koii na ho
hamasuKhan koii na ho aur hamazabaa.N koii na ho



bedar-o-diivaar saa ik ghar banaayaa chaahiye
koii hamasaayaa na ho aur paasabaa.N koii na ho



pa.Diye gar biimaar to koii na ho tiimaaradaar
aur agar mar jaaiiye to nauhaa_Khvaa.N koii na ho

Phir kuchh is dil ko beqaraarii hai Mirza Ghalib

Phir kuchh is dil ko beqaraarii hai
Mirza Ghalib 



phir kuchh is dil ko beqaraarii hai
siinaa zoyaa-e-zaKhm-e-kaarii hai



[zoya=seeker, zaKhm-e-kaarii=deep wound ]


phir jigar khodane lagaa naaKhun
aamad-e-fasl-e-laalaakaarii hai



[aamad=arrival, fasl=season/harvest ]


qiblaa-e-maqsad-e-nigaah-e-niyaaz
phir vahii pardaa-e-ammaarii hai



[niyaaz=desire, ammaarii=rider's seat with a canopy on an elephant or camel]


chashm-e-dallal-e-jins-e-rusavaaii
dil Khariidaar-e-zauq-e-Khvaarii hai



[chashm=eye, jins=things/items, zauq=taste ]


vahii sad_rang naalaa farsaaii
vahii sad_guunaa ashq_baarii hai



[sad=hundred, naalaa farsaaii=lamenter]
[sad_guunaa=hundred times, ashq_baarii=lame.ntation ]



dil havaa-e-Khiraam-e-naaz se phir
mahashristaa.N-e-beqaraarii hai



[Khiiraam=speed, mahshar=the last day/"qayaamat kaa din"]
[mahashristaa.N=place of the last day ]



jalvaa phir arz-e-naaz karataa hai
roz-e-baazaar-e-jaa.N_supaarii hai



[jalvaa=splendour; jaa.N_sipaarii=resigning one's life into the hands of another ]


phir usii bevafaa pe marate hai.n
phir vahii zindagii hamaarii hai



QATAA;;;;;


phir khulaa hai dar-e-adaalat-e-naaz
garm baazaar-e-fauj_daarii hai



[dar=abode, fauj_daarii=military court]


ho rahaa hai jahaa.N me.n a.Ndher
zulf kii phir sarishtaa_daarii hai



[sarishtaa_daarii=a regulator's position ]


phir diyaa paaraa-e-jigar ne savaal
ek fariyaad-o-aah-o-zaarii hai

 
[paaraa=fragme.nt ]


phir hue hai.n gavaah-e-ishq talab
ashq_baarii kaa hukm_zaarii hai



[talab=called, ashq_baarii=lamentation ]


dil-o-mizshgaa.N kaa jo muqadamaa thaa
aaj phir us kii ruub_qaarii hai



[mizshgaa.N=eyelids, ruub_qaarii=to put the mind into work ]


be_Khudii be_sabab nahii.n 'Ghalib'
kuchh to hai jis kii pardaadaarii hai



[be_Khudii=rapture, be_sabab=vithout any reason]
[pardaadaarii=to hide, esp. fault ]

Phir mujhe diidaa-e-tar yaad aayaa Mirza Ghalib

Phir mujhe diidaa-e-tar yaad aayaa
Mirza Ghalib 



phir mujhe diidaa-e-tar yaad aayaa
dil jigar tashnaa-e-fariyaad aayaa



[diidaa-e-tar=vet eyes, tashnaa=thirsty]


dam liyaa thaa na qayaamat ne hanoz
phir teraa vaqt-e-safar yaad aayaa



[hanoz=yet/still ]


saadagii haaye tamannaa yaanii
phir wo naii_rang-e-nazar yaad aayaa



[naii_rang=fascinating ]


uzr-e-vaamaa.Ndagii ae hasrat-e-dil
naalaa karataa thaa jigar yaad aayaa



[uzr=excuse, vaamaa.Ndagii=tiredness ]


zindagii yuu.N bhii guzar hii jaatii
kyo.n teraa raah_guzar yaad aayaa



kyaa hii rizavaan se la.Daaii hogii
ghar teraa Khuld me.n gar yaad aayaa



[rizvaa.N=doorkeeper of paradise, Khuld=heaven/paradise ]


aah wo jurrat-e-fariyaad kahaa.N
dil se ta.ng aake jigar yaad aayaa



[jurrat=audacity/dare]


phir tere kuuche ko jaata hai Khayaal
dil-e-Gum_gashtaa magar yaad aayaa



[kuuchaa=a narrow street/lane, Gum_gashtaa=missing ]


koii viiraanii-sii-viiraa.Nii hai
dasht ko dekh ke ghar yaad aayaa



[dasht=desert ]


mai.n ne majanuu.N pe la.Dakapan me.n 'Asad'
sang uThaayaa thaa ke sar yaad aayaa



[sang=stone ]

Phir is a.ndaaz se bahaar aa_ii Mirza Ghalib

Phir is a.ndaaz se bahaar aa_ii
Mirza Ghalib 



phir is a.ndaaz se bahaar aa_ii
ke huye mehar-o-maah tamaashaa_ii



[mehar-o-maah=sun and moon]


dekho ai sakinaan-e-khittaa-e-Khaak
is ko kahate hai.n aalam-aaraa_ii



[sakinaan-e-khittaa-e-Khaak=dwellers of this earth]
[aalaam=world; aaraa_ii=ornament]



ke zamii.n ho ga_ii hai sar taa sar
ruukash-e-satahe charKhe minaa_ii



[sar taa sar=infinite]

[ruukash-e-satah-e-charKh-e-minaa_ii=a sky full of stars]



sabze ko jab kahii.n jagah na milii
ban gayaa ruu-e-aab par kaa_ii



[sabze=greenery; ruu-e-aab=water surface; kaa_ii=moss]


sabz-o-gul ke dekhane ke liye
chashm-e-nargis ko dii hai binaa_ii



[sabz-o-gul=greenery and flower (flora)]
[chashm-e-nargis=Nargis is a flower which is shaped like an eye]
[binaa_ii=sight]



hai havaa me.n sharaab kii taasiir
badaanoshii hai baad paimaa_ii



[taasiir=effect; baadaanoshii=to drink wine]
[baad paimaa_ii=to take a measure of the wind]



kyuu.N na duniyaa ko ho Khushii "Ghalib"
shaah-e-dii.ndaar ne shifaa pa_ii

Nuktaachii.N hai Gam-e-dil us ko sunaaye na bane Mirza Ghalib


Nuktaachii.N hai Gam-e-dil us ko sunaaye na bane
Mirza Ghalib 




nuktaachii.N hai Gam-e-dil us ko sunaaye na bane
kyaa bane baat jahaa.N baat banaaye na bane



[nuktaachii.N=critic/sweetheart ]


mai.n bulaataa to huu.N us ko magar ae jazbaa-e-dil
us pe ban jaaye kuchh aisii ki bin aaye na bane



khel samajhaa hai kahii.n chho.D na de, bhuul na jaaye
kaash yuu.N bhii ho ki bin mere sataaye na bane



Gair phirataa hai lie yuu.N tere Khat ko ki agar
koii puuchhe ki ye kyaa hai to chhupaaye na bane



is nazaakat kaa buraa ho vo bhale hai.n to kyaa
haath aaye.n to u.nhe.n haath lagaaye na bane



[nazaakat=elegance]


kah sake kaun ki ye jalvaa_garii kisakii hai
pardaa chho.Daa hai vo usane ki uThaaye na bane



[jalvaa_garii=manifestation ]


maut kii raah na dekhuu.N ki bin aaye na rahe
tum ko chaahuu.N ki na aao to bulaaye na bane



bojh wo sar pe giraa hai ki uThaaye na uThe
kaam vo aan pa.Daa hai ki banaaye na bane



ishq par zor nahii.n, hai ye vo aatish 'Ghalib'
ki lagaaye na lage aur bujhaaye na bane

Naqsh fariyaadii hai kis kii shoKhii-e-tahariir kaa Mirza Ghalib

Naqsh fariyaadii hai kis kii shoKhii-e-tahariir kaa
Mirza Ghalib 



naqsh fariyaadii hai kis kii shoKhii-e-tahariir kaa
kaaGazii hai pairahan har paikar-e-tasviir kaa



[naqsh=copy/print, fariyaad=complaint, tahariir=handwriting]
[kaaGazii=delicate, pairahan=dress, paikar=appearance]



kaave-kaave saKht_jaanii haaye tanhaaii na puuchh
subah karanaa shaam kaa laanaa hai juu-e-shiir kaa



[kaave-kaave=hard vork, saKht_jaanii=tough life, juu=canal/stream, shiir=milk]
[juu-e-shiir=to create a canal of milk, here means to perform an impossible task]



jazbaa-e-be_iKhtiyaar-e-shauq dekhaa chaahiye
siinaa-e-shamshiir se baahar hai dam shamshiir kaa



[iKhtiyaar=authority/pover, shamshiir=sword ]


aagahii daam-e-shuniidan jis qadar chaahe bichhaaye
muddaa anqaa hai apane aalam-e-taqariir kaa



[aagahii=knowledge/intution, daam=net/trap, shuniid=conversation]
[anqaa=rare, aalam=vorld/universe, taqriir=speech/discourse ]



bas ke huu.N 'Ghalib' asiirii me.n bhii aatish zar-e-pa
muu-e-aatish_diidaa hai halqaa merii za.njiir kaa

Na huii gar mere marane se tasallii na sahii Mirza Ghalib

Na huii gar mere marane se tasallii na sahii
Mirza Ghalib 



na huii gar mere marane se tasallii na sahii
imtihaa.N aur bhii baaqii ho to ye bhii na sahii



Khaar-Khaar-e-alam-e-hasarat-e-diidaar to hai
shauq gulachiin-e-gulistaan-e-tasallii na sahii



may parastaa.N Khum-e-may muu.nh se lagaaye hii bane
ek din gar na huaa bazm me.n saaqii na sahii



nafaz-e-qais ke hai chashm-o-charaaG-e-saharaa
gar nahii.n shama-e-siyahaKhaanaa-e-lailaa na sahii



ek ha.ngaame pe maukuuf hai ghar kii raunak
noh-e-Gam hii sahii, naGmaa-e-shaadii na sahii



na sitaaish kii tamannaa na sile kii parawaah
gar nahii.n hai mere ashaar me.n maane na sahii



isharat-e-sohabat-e-Khubaa.N hii Ganiimat samajho
na huii "Ghalib" agar umr-e-tabii_ii na sahii

Muddat huii hai yaar ko mahamaa.N kiye hue Mirza Ghalib


Muddat huii hai yaar ko mahamaa.N kiye hue
Mirza Ghalib 




muddat huii hai yaar ko mahamaa.N kiye hue
josh-e-qadah se bazm charaaGaa.N kiye hue



[qadah=goblet ]


karataa huu.N jamaa phir jigar-e-laKht-laKht ko
arsaa huaa hai daavat-e-mizshgaa.N kiye hue



[laKht=piece, mizshgaa.N=eyelid ]


phir vazaa-e-ehatiyaat se rukane lagaa hai dam
baraso.n hue hai.n chaak girebaa.N kiye hue



[vazaa=conduct/behaviour, ehatiyaat=care, chaak=torn, girebaa.N=collar ]


phir garm_naalaa haaye sharar_baar hai nafas
muddat huii hai sair-e-charaaGaa.N kiye hue



[sharar_baar=raining sparks of fire, nafas=breath ]


phir pursish-e-jaraahat-e-dil ko chalaa hai ishq
saamaa.N-e-sad_hazaar namak_daa.N kiye hue



[pursish=enquiry, jaraahat (or jiraahat)=surgery, sad=hundred]
[namak_daa.N=container to keep salt ]



phir bhar rahaa huu.N Khaamaa-e-mizshgaa.N baa_Khuun-e-dil
saaz-e-chaman_taraazii-e-daamaa.N kiye hue



[ Khaama=pen, mizhgaa.N=eyelid, saaz=disposition, taraazii=consenting ]


baa_ham_digar hue hai.n dil-o-diidaa phir raqiib
nazzaaraa-o-Khayaal kaa saamaa.N kiye hue



[ham_digar=mutual/in betveen, saamaa.N=confront ]


dil phir tavaaf-e-kuu-e-malaamat ko jaaye hai
pi.ndaar kaa sanam_kadaa viiraa.N kiye hue



[tavaaf=circuit, kuu=lane/street, malaamat=blame]
[pi.ndaar=pride/arrogance, sanam_kadaa=temple ]



phir shauq kar rahaa hai Khariidaar kii talab
arz-e-mataa-e-aql-o-dil-o-jaa.N kiye hue



[talab=search, mataa=valuables ]


dau.De hai phir har ek gul-o-laalaa par Khayaal
sad_gul_sitaa.N nigaah kaa saamaa.N kiye hue



phir chaahataa huu.N naamaa-e-dil_daar kholanaa
jaa.N nazar-e-dil_farebii-e-unvaa.N kiye hue



[naama-e-dildaar=love letter, unvaa.N=title]


maa.Nge hai phir kisii ko lab-e-baam par havas
zulf-e-siyaah ruKh pe pareshaa.N kiye hue



[lab-e-baam=the corner of a terrace, siyaah=black/dark ]


chaahe phir kisii ko muqaabil me.n aarazuu
surme se tez dashnaa-e-mizshgaa.N kiye hue



[muqaabil=confronting, dashnaa=dagger, mizshgaa.N=eyelids ]


ik nau_bahaar-e-naaz ko taake hai phir nigaah
chehara furoG-e-mai se gulistaa.N kiye hue



[nau_bahaar-e-naaz=lover, furoG=light/bright ]


phir jii me.n hai ki dar pe kisii ke pa.De rahe.n
sar zer baar-e-minnat-e-darbaa.N kiye hue



[sar zer baare=bowed head]


jii Dhuu.NDhataa hai phir vahii fursat ke raat din
baiThe rahe.n tasavvur-e-jaanaa.N kiye hue



[tasavvur=imagination]


'Ghalib' hame.n na chhe.D ki phir josh-e-ashk se
baiThe hai.n ham tahayyaa-e-tuufaa.N kiye hue



[tahayyaa=determined ]

maharabaa.N ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt Mirza Ghalib


maharabaa.N ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt
Mirza Ghalib


maharabaa.N ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt mai.n
 gayaa waqt nahii.n huu.N ke phir aa bhii na sakuu.N 

zauf me.n taanaa-e-aGayaar kaa shikvaa kyaa hai baat
 kuchh sar to nahii.n hai ke uThaa bhii na sakuu.N 

[zauf=weakness, taanaa=taunt, aGayaar=enemy,
 shikvaa=complaint

zahar milataa hii nahii.n mujhako sitam_gar varnaa
 kyaa qasam hai tere milane kii ke khaa bhii na sakuu.N

kal_katte kaa jo zikr kiyaa tuune ham_nashii.n

kal_katte kaa jo zikr kiyaa tuune ham_nashii.n

kal_katte kaa jo zikr kiyaa tuune ham_nashii.n
ik tiir mere siine me.n maaraa ke haaye haaye

[zikr = mention]

vo sabzaa zaar haaye mutarraa ke hai Gazab
vo naazanii.n butaan-e-Khud_aaraa ke haaye haaye

[sabzaa zaar = a place abounding in greenery]
[butaan-e-Khud_aaraa = self decorated beloved]

sabr_aazmaa vo un kii nigaahe.n ke haf nazar
taaqat_ruubaa vo un kaa ishaaraa ke haaye haaye

[sabr_aazmaa = that which tests one's patience/endurance]
[haf nazar = benevolent eye]
[taaqat_rubaa = that which saps/drains the strength]

vo mevaa haaye taazaa-e-shiirii.n ke vaah vaah
vo baadaa haaye naab-e-gavaaraa ke haaye haaye

[mevaa = fruit; taazaa-e-shiirii.n = fresh and sweet]
[baadaa = wine; naab = unadulterated; gavaaraa = tasteful]

Laazim thaa ki dekho meraa rastaa koii din aur Mirza Ghalib

Laazim thaa ki dekho meraa rastaa koii din aur
Mirza Ghalib 



laazim thaa ki dekho meraa rastaa koii din aur
tanhaa gaye kyo.n ab raho tanhaa koii din aur



[laazim=necessary, tanhaa=alone ]


miT jaayegaa sar, gar teraa paththar na ghisegaa
huu.N dar pe tere naasiyaa_farsaa koii din aur



[naasiyaa=forehead, farsaa=to kneel down and touch the forehead to the ground]
 
aaye ho kal aur aaj hii kahate ho ki jaauu.N
maanaa ki hameshaa nahii.n achchaa koii din aur



jaate hue kahate ho qayaamat ko mile.nge
kyaa Khuub! qayaamat kaa hai goyaa koii din aur



haa.N ae falak-e-piir, javaa.N thaa abhii aarif
kyaa teraa biga.Dataa jo na marataa koii din aur



[falak-e-piir=referring to God]


tum maah-e-shab-e-char_duhum the mere ghar ke
phir kyo.n na rahaa ghar kaa vo naqshaa koii din aur



[maah-e-shab-e-char_duhum=moon of the fourteenth night]


tum kaun se aise the khare daad-o-sitad ke
karataa malak_ul_maut taqaazaa koii din aur



[daad=justice, sitad=to take; malak_ul_maut=angel of death]


mujhase tumhe.n nafrat sahii, nayyar se la.Daaii
bachho.n kaa bhii dekhaa na tamaashaa koii din aur



guzarii na bahar_haal yaa muddat Khushii-naaKhush
karanaa thaa javaa.N_marg! guzaaraa koii din aur



[javaa.N_marg=one who dies young]


naadaa.N ho jo kahate ho ki kyo.n jiite ho 'Ghalib'
qismat me.n hai marane kii tamannaa koii din aur

kahate ho na de.nge ham dil agar pa.Daa paayaa

kahate ho na de.nge ham dil agar pa.Daa paayaa
 
kahate ho na de.nge ham dil agar pa.Daa paayaa
dil kahaa.N ki gum kiije hamane mudda_aa paayaa

ishq se tabii_at ne ziist kaa mazaa paayaa
dard kii davaa paa_ii dard-e-bedavaa paayaa

dostadaar-e-dushman hai etimaad-e-dil maaluum
aah be_asar dekhii naalaa naarasaa paayaa

saadagi-o-pur_kaarii beKhudii-o-hoshiyaarii
husn ko taGaaful me.n jura_at aazamaa paayaa

Gunchaa phir lagaa khilane aaj ham ne apanaa dil
Khuu.N kiyaa hu_aa dekhaa gum kiyaa hu_aa paayaa

haal-e-dil nahii.n maaluum lekin is qadar yaanii
ham ne baarahaa Dhu.NDhaa tum ne baarahaa paayaa

shor-e-pand-e-naaseh ne zaKhm par namak chhi.Dakaa
aap se ko_ii puchhe tum ne kyaa mazaa paayaa

kab vo sunataa hai kahaanii merii Mirza Ghalib


kab vo sunataa hai kahaanii merii
Mirza Ghalib




kab vo sunataa hai kahaanii merii
aur phir vo bhii zabaanii merii



Khalish-e-Gamzaaa-e-Khuu.Nrez naa puuchh
dekh Khuunaabaa_fishaanii merii



[Khalish=prick; Gamzaa-e-Khuu.Nrez=blood drenched sarcastic barbs]
[Khuunaabaa_fishaanii=to shed tears of blood]



kyaa bayaa.N karake meraa roye.ge yaar
magar aashuftaa-bayaanii merii



[aashuftaa-bayaanii=meaningless talk]


huu.N ziKhud raftaa-e-baidaa-e-Khayaal
bhuul jaanaa hai nishaanii merii



[ziKhud raftaa-e-baidaa-e-Khayaal=to be lost in one's thoughts]


mutaqaabil hai muqaabil meraa
ruk gayaa dekh ravaanii merii



[mutaqaabil=face-to-face/present; muqaabil=rival]


qadr-e-sang-e-sar-e-rah rakhataa huu.N
saKht arzaa.N hai giraanii merii



[qadr-e-sang-e-sar-e-rah=value the stone that lies by the road]
[saKht=difficult/hard; arzaa.N=exceedingly cheap; giraanii= expense/cost]



dahan us kaa jo na maluum huaa
khul ga_ii hechamandaanii merii



[dahan=mouth; hechamandaanii=foolishness]


kar diyaa zof ne aajiz "Ghalib"
na.ng-e-piirii hai javaanii merii

kabhii nekii bhii usake jii me.n aa jaaye hai mujhase Mirza Ghalib

kabhii nekii bhii usake jii me.n aa jaaye hai mujhase
Mirza Ghalib 



kabhii nekii bhii usake jii me.n aa jaaye hai mujhase
jafaaye.n karake apanii yaad sharmaa jaaye hai mujhase



Khudaayaa! Jazbaa-e-dil kii magar taasiir ulaTii hai
ki jitanaa khe.nchataa huu.N aur khi.nchataa jaaye hai mujhase



vo bad Khuu aur merii daastan-e-ishq tuulaaniii
ibaarat muKhtasar, qaasid bhii ghabaraa jaaye hai mujhase



[bad Khuu=bad blood, a person with bad habits; tuulaanii=long;]
[ibaarat=composition; qaasid=messenger]



udhar vo badagumaanii hai, idhar ye naatavanii hai
naa puuchhaa jaaye hai usase, na bolaa jaaye hai mujhase



sa.Nbhalane de mujhe ae naaumiidii, kyaa qayaamat hai
ki daamaane Khayaale yaar chhuutaa jaaye hai mujhase



takalluf bar taraf nazzaaragii me.n bhii sahii, lekin
vo dekhaa jaaye, kab ye zulm dekhaa jaaye hai mujhase



[takalluf bar taraf=end of formality; nazzaaragii=to watch]


hue hai.n paa.Nv hii pahale nabard-e-ishq me.n zaKhmii
na bhaagaa jaaye hai mujhase, na Thaharaa jaaye hai mujhase



[nabard-e-ishq=struggle in love]


qayaamat hai ki hove muddaii kaa hamsafar ‘Ghalib’
vo kaafir, jo Khudaa ko bhii na sau.npaa jaaye hai mujhase

Jis bazm me.n tuu naaz se guftaar me.n aave Mirza Ghalib


Jis bazm me.n tuu naaz se guftaar me.n aave
Mirza Ghalib 




jis bazm me.n tuu naaz se guftaar me.n aave
jaa.N kaalabad-e-suurat-e-diivaar me.n aave



[naaz=grace; guftaar=speech; kaalabad=body]


saaye kii tarah saath phire.n sarv-o-sanobar
tuu is qad-e-dilakash se jo gulazaar mw.n aave



[sarv-o-sanobar=pine & cypress; qad=stature; gulazaar=garden]


tay naaz-e-giraa.Nmaayagii-e-ashk bajaa hai
jab laKht-e-jigar diidaa-e-Khuu.Nbaar me.n aave



[tay=decided; giraa.N=precious; giraa.Nmaayaa=of great value, ashq=tears]
[bajaa=correct; laKht=piece/fragment; diidaa=sight; Khuu.Nbaar=shedding blood]



de mujhako shikaayat kii ijaazat ki sitamagar
kuchh tujhako mazaa bhii mere aazaar me.n aave



[sitamagar=oppressor; aazaar=harm]


us chashm-e-fusuu.Ngar kaa agar paaye ishaaraa
TuuTii kii tarah aa_iinaa guftaar meiN aave



[chashm=eye; fusuu.Ngar=magician; TuuTii=bird; guftaar=speech]


kaa.Nto.n kii zabaa.N suukh gayii pyaas se yaa rab
ik aabalaapaa vaadii-e-puraKhaar me.n aave



[aabalaa=blister; aabalaapaa=having blisters on the feet;]
[vaadii=valley; Khaar=thorn; puraKhaar=full of thorns]



mar jaauu.N na kyo.n rashk se jab vo tan-e-naazuk
aaGosh-e-Khaam-e-halqaa-e-zunnaar me.n aave



[rashk=jeaously; tan-e-naazuk=having delicate body; aaGosh=embrace]
[Khaam=raw/crude; halqaa=circle; zunnaar=sacred thread worn by Hindus]



Gaaratagar-e-naamuus na ho gar havas-e-zar
kyo.n shaahid-e-gul baaG se baazaar me.n aave



[Gaarat=ravage; naamuus=reputation/honour]
[zar=money/wealth; shaahid=sweetheart ]



tab chaak-e-girebaa.N kaa mazaa hai dil-e-naadaa.N
jab ik nafas ulajhaa huaa har taar me.n aave 


[chaak=torn; girebaaN=collar; nafas=breath]


aatish_kadaa hai siinaa meraa raaz-e-nihaa.N se
de vaaye agar ma'ariz-e-izhaar me.n aave



[raaz-e-nihaa.n=hidden secrets; ma'ariz=boundary]


ga.njiinaa-e-ma'anii kaa talism usako samajhiye
jo lafz kii "Ghalib" mere ashaar me.n aave

Jaur se baaz aaye par baaz aaye.n kyaa Mirza Ghalib


Jaur se baaz aaye par baaz aaye.n kyaa
Mirza Ghalib 




jaur se baaz aaye par baaz aaye.n kyaa
kahate hai.n ham tum ko muu.Nh dikhalaaye.n kyaa



[jaur=opression]


raat din gardish me.n hai.n saat aasmaa.N
ho rahegaa kuchh na kuchh ghabaraaye.n kyaa



[gardish=misfortune]


laag ho to us ko ham samajhe.n lagaav
jab na ho kuchh bhii to dhokaa khaaye.N kyaa



[laag=love/affection]


ho liye kyo.n naamaabar ke saath-saath
yaa rab apane Khat ko ham pahuu.Nchaaye.n kyaa



[naamaabar=messanger]


mauj-e-Khuu.N sar se guzar hii kyo.n na jaaye
aastaan-e-yaar se uTh jaaye.n kyaa



[mauj=wave; aastaan=abode ]


umr bhar dekhaa kiye marane kii raah
mar gae par dekhiye dikhalaaye.n kyaa



puuchhate hai.n vo ki "Ghalib" kaun hai
koii batalaao ki ham batalaaye.n kyaa

Ishq taasiir se naumed nahii.n Mirza Ghalib

Ishq taasiir se naumed nahii.n
Mirza Ghalib 



ishq taasiir se naumed nahii.n
jaa.N supaarii shahjr-e-bed nahii.n



[taasiir=effect; naumed=naa + ummiid]


sultanat dast-ba-dast aaii hai
jaam-e-mai Khaatam-e-jamashed nahii.n



hai tajallii terii saamane vajuud
jaraa be paratave Khurshiid nahii.n



raaz-e-maashuuq na rusavaa ho jaaye
varnaa mar jaane me.n kuchh bhed nahii.n



gardish-e-rang-e-tarab se Dar hai
Gam-e-maharuumii-e-jaaved nahii.n



kahate hai.n jiite hai.n ummiid pe log
ham ko jiine kii bhii ummiid nahii.n

Ishq taasiir se naumed nahii.n Mirza Ghalib


Ishq taasiir se naumed nahii.n
Mirza Ghalib 




ishq taasiir se naumed nahii.n
jaa.N supaarii shahjr-e-bed nahii.n



[taasiir=effect; naumed=naa + ummiid]


sultanat dast-ba-dast aaii hai
jaam-e-mai Khaatam-e-jamashed nahii.n



hai tajallii terii saamane vajuud
jaraa be paratave Khurshiid nahii.n



raaz-e-maashuuq na rusavaa ho jaaye
varnaa mar jaane me.n kuchh bhed nahii.n



gardish-e-rang-e-tarab se Dar hai
Gam-e-maharuumii-e-jaaved nahii.n



kahate hai.n jiite hai.n ummiid pe log
ham ko jiine kii bhii ummiid nahii.n

Ibn-e-mariyam huaa kare koii Mirza Ghalib


Ibn-e-mariyam huaa kare koii
Mirza Ghalib 



ibn-e-mariyam huaa kare koii
mere dukh kii davaa kare koii



[ibn=son; mariyam=The Virgin Mary]


shuraa-o-aa_iin par madaar sahii
aise qaatil kaa kyaa kare koii



[shuraa=the Islamic divine code of life; aa_iin=law]
[madaar=circumference / place of turning ]



chaal jaise ka.Dii kamaa.N kaa tiir
dil me.n aise ke jaa kare koii



[jaa=space ]


baat par vaa.N zubaan kaTatii hai
vo kahe.n aur sunaa kare koii



bak rahaa huu.N junuu.N me.n kyaa kyaa kuchh
kuchh na samajhe Khudaa kare koii



[junuu.N=ecstasy]


na suno gar buraa kahe koii
na kaho gar buraa kare koii



rok lo gar Galat chale koii
baKhsh do gar Khata kare koii



[baKhsh=pardon, Khata=mistake]


kaun hai jo nahii.n hai haajatama.nd
kisakii haajat ravaa kare koii



[haajatama.nd=person in need; haajat=need; ravaa=fulfill]


kyaa kiyaa Khijr ne sika.ndar se
ab kise rahanumaa kare koii



jab tavaqqo hii uTh gayii "Ghalib"
kyo.n kisii kaa gilaa kare koii



[tavaqqo=expectations; gilaa=complaint]

Har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai Mirza Ghalib

Har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai
Mirza Ghalib 



har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai
tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa hai



na shole me.n ye karishmaa na barq me.n ye adaa
koii bataao ki vo shoKh-e-tu.ndaKhuu kyaa hai



ye rashk hai ki vo hotaa hai hamasuKhan hamase
vagarnaa Khauf-e-badaamozii-e-ad kyaa hai



[rashk=jealousy; hamasuKhan=some who agrees with you]
[Khauf=fear; aamozii=teaching; aduu=enemy]



chipak rahaa hai badan par lahuu se pairaahan
hamaarii jeb ko an haajat-e-rafuu kyaa hai



[pairaahan=dress/cloth/robe; haajat=need; rafuu=darning]


jalaa hia jism jahaa.N dil bhii jal gayaa hogaa
kuredate ho jo ab raakh justajuu kyaa hai



rago.n me.n dau.Date phirane ke ham nahii.n qaayal
jab aa.Nkh hii se na Tapakaa to phir lahuu kyaa hai



vo chiiz jisake liye hamako ho bahisht aziiz
sivaa_e baadaa-e-gulfaam-e-mushkabuu kyaa hai



[bahisht=heaven; baadaa=wine; gulfaam=delicate/like a flower]
[mushkabuu=the smell of musk]



piyuu.N sharaab agar Khum bhii dekh luu.N do chaar
ye shiishaa-o-qadaah-o-kuuzaa-o-subuu kyaa hai



[Khum=wine barrel, qadaah=goblet, subuu=wine pitcher ]


rahii na taaqat-e-guftaar aur agar ho bhii
to kis ummiid pe kahiye ke aarazuu kyaa hai



[guftaar=speech]


banaa hai shaah kaa musaahib, phire hai itaraataa
vagarnaa shahar me.n "Ghalib" kii aabaruu kyaa hai



[musaahib=associate]

Ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahii.n karate

Ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahii.n karate
 
ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahii.n karate
marate hai.n vale un kii tamannaa nahii.n karate

dar pardaa unhe.n Gair se hai rabt-e-nihaanii
zaahir kaa ye pardaa hai ki pardaa nahii.n karate

yah baa_is-e-naumiidi-e-arbaab-e-havas hai
Gaalib ko buraa kahate ho achchhaa nahii.n karate

Hairaa.N huu.N dil ko rouu.N ki piituu.N jigar ko mai.n Mirza Ghalib

Hairaa.N huu.N dil ko rouu.N ki piituu.N jigar ko mai.n
Mirza Ghalib 



hairaa.N huu.N dil ko rouu.N ki piituu.N jigar ko mai.n
maqaduur huu.N to saath rakhuu.N nauhaagar ko mai.n



[maqduur=capable; nauhaagar=mourner]


chho.Daa na rashk ne ki tere ghar kaa naam luu.N
har ek se puuchhataa huu.N ki jaauu.N kidhar ko mai.n



[rashk=jealousy]


jaana pa.Daa raqiib ke dar par hazaar baar
ai kaash jaanataa na terii rahaguzar ko mai.n



[raqiib=opponent; rahaguzar=path]


hai kyaa jo kas ke baa.Ndhiye merii balaa Dare
kyaa jaanataa nahiiN huu.N tumhaarii kamar ko mai.n



lo vo bhii kahate hai.n ki ye be_nang-o-naam hai
ye jaanataa agar to luTaataa na ghar ko mai.n



chalataa huu.N tho.Dii duur har ik tez rau ke saath
pahachaanataa nahii.n huu.N abhii raahabar ko mai.n



[rau=currents; raahabar=guide ]


Khvaahish ko ahamaqo.n ne parastish diyaa qaraar
kyaa puujataa huu.N us but-e-bedaadagaar ko mai.n



[ahamaq=fool/idiot; parastish=worship, but=idol/lover; bedaadgar=cruel ]


phir beKhudii me.n bhuul gayaa raah-e-kuu-e-yaar
jaataa vagarnaa ek din apanii Khabar ko mai.n



[beKhudii=rapture; kuu-e-yaar=lover's street]


apane pe kar rahaa huu.N qiyaas ahal-e-dahar kaa
samajhaa huu.N dil paziir mataa-e-hunar ko mai.n



[qiyaas=supposition; ahal=people; dahar=era]
[paziir=receiving; mataa=wealth; hunar=skill]



"Ghalib" Khudaa kare ki savaar-e-sama.nd-e-naaz
dekhuu.N alii bahaadur-e-aaliiguhar ko mai.n



[savaar=rider; sama.nd=horse; aaliiguhar=belonging to a high caste or a rich family]

Gam-e-duniyaa se gar paa_ii bhii fursat sar uThaane kii Mirza Ghalib

Gam-e-duniyaa se gar paa_ii bhii fursat sar uThaane kii
Mirza Ghalib




Gam-e-duniyaa se gar paa_ii bhii fursat sar uThaane kii
falak kaa dekhanaa taqariib tere yaad aane kii



[falak=sky; taqariib=reason]


khulegaa kis tarah mazamuu.N mere maktuub kaa yaarab
qasam khaa_ii hai us kaafir ne kaaGaz ke jalaane kii



[mazamuu.N= topic/subject; maktuub=letter]


lipaTanaa paraniyaa.N me.n sholaa-e-aatish kaa aasaa.N hai
vale mushkil hai hikamat dil me.n soz-e-Gam chhupaane kii



[paraniyaa.N=fine muslin/silk cloth; vale=but; hikamat=cure]


u.nhe.n ma.nzuur apane zaKhmiyo.n kaa dekh aanaa thaa
uThe the sair-e-gul ko dekhanaa shoKhii bahaane kii



hamaarii saadagii thii iltafaat-e-naaz par maranaa
teraa aanaa na thaa zaalim magar tamahiid jaane kii



[iltafaat=benevolence (iltefaat-e-naaz meaning beloved here); tamahiid=excuse]


laqad-kob-e-havaadis kaa tahammul kar nahii.n sakatii
merii taaqat ke zaami.n thii buto.n ke naaz uThaane kii



[laqadkob-e-havaadis=vagaries of misfortune]
[tahammul=tolerance; zaami.n=one who takes responsibility for]



kahuu.N kyaa Khuubi-e-auzaaG-e-ibnaa-e-zamaa.N "Ghalib"
badii kii usane jis se hamane kii thii baarahaa nekii



[Khuubi-e-auzaaG-e-ibnaa-e-zamaa.N=the goodness of founders of today's society]

(This is a sarcastic comment by Ghalib)

Gair le.n mahafil me.n bose jaam ke Mirza Ghalib


Gair le.n mahafil me.n bose jaam ke
Mirza Ghalib 




Gair le.n mahafil me.n bose jaam ke
ham rahe.n yuu.N tashnaalab paiGaam ke



Khastagii ka tum se kyaa shikavaa ke ye
hathaka.nDe hai.n charKh-e-niilii faam ke



[Khastagii=injury/fatigue; shikavaa=complaint; hathaka.nDe=tactics]
[charKh=sky; niilii_faam=blue coloured]



Khat likhe.nge garche matalab kuchh na ho
ham to aashiq hai.n tumhaare naam ke



raat pii zam-zam pe may aur sub_h-dam
dho_e dhabbe jaamaa-e-eharaam ke



[zam-zam=a well in Kabaa whose water is considered holy;]
[sub_h-dam=at dawn; eharaam=dress for Haj]



dil ko aa.Nkho.n ne pha.Nsaayaa kyaa magar
ye bhii halqe hai.n tumhaare daam ke



[halqa=loop; daam=trap or net]


shaah ke hai Gusl-e-sehat kii Khabar
dekhiye din kab phire.n hammaam ke



[Gusl=bath, sehat=health, hammaam=bathroom]


ishq ne 'Ghalib' nikammaa kar diyaa
varnaa ham bhii aadamii the kaam ke

Ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho

Ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho
 
Ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho
kahe se kuchh na huaa phir kaho to kyo.nkar ho

hamaare zahan me.n is fikr kaa hai naam visaal
ki gar na ho to kahaa.N jaaye.n ho to kyo.nkar ho

adab hai aur yahii kashamakash to kyaa kiije
hayaa hai aur yahii gomago to kyo.nkar ho

tumhii.n kaho ki guzaaraa sanam parasto.n kaa
buto.n kii ho agar aisii hii Khuu to kyo.nkar ho

uljhate ho tum agar dekhate ho aaiinaa
jo tum se shahar me.n ho ek do to kyo.nkar ho

jise nasiib ho roz-e-siyaah meraa saa
vo shaKhs din na kahe raat ko to kyo.nkar ho

hame.n phir un se umiid aur unhe.n hamaarii qadr
hamaarii baat hii puchhe na vo to kyo.nkar ho

Galat na thaa hame.n Khat par gumaa.N tasallii kaa
na maane diidaa-e-diidaar juu to kyo.nkar ho

bataa_o us mishaa ko dekhakar ho mujh ko qaraar
yah nesh ho rag-e-jaa.n me.n faro to kyo.nkar ho

mujhe junuu.n nahii.n Gaalib vale baqaul-e-huzuur
firaaq-e-yaar me.n taskiin ho to kyo.nkar ho

diyaa hai dil agar us ko, bashar hai kyaa kahiye Mirza Ghalib

diyaa hai dil agar us ko, bashar hai kyaa kahiye
Mirza Ghalib 



diyaa hai dil agar us ko, bashar hai kyaa kahiye
huaa raqiib to ho, naamaabar hai, kyaa kahiye



[bashar=man/human being; raqiib=opponent; naamaabar=messenger ]


ye zid, ki aaj na aave aur aaye bin na rahe
qazaa se shikavaa hame.n kis qadar hai, kyaa kahiye



[qazaa=death; shikavaa=complaint]


rahe hai yuu.N gah-o-begah ke kuu-e-dost ko ab
agar na kahiye ki dushman kaa ghar hai, kyaa kahiye



[gah=proper and improper time/vaqt be-vaqt; kuu-e-dost=friend's street]


zih-e-karishma ke yuu.N de rakhaa hai hamako fareb
ki bin kahe hii u.nhe.n sab Khabar hai, kyaa kahiye



samajh ke karate hai.n baazaar me.n vo pursish-e-haal
ki ye kahe ki sar-e-rahaguzar hai, kyaa kahiye



[pursish-haal=to enquire about one's wellbeing; sar-e-rahaguzar=common road]


tumhe.n nahii.n hai sar-e-rishtaa-e-vafaa kaa Khayaal
hamaare haath me.n kuchh hai, magar hai kyaa kahiye



u.nhe.n savaal pe za_om-e-junuu.N hai, kyuu.N la.Diye
hame.n javaab se qat_a-e-nazar hai, kyaa kahiye



[za_om=pride; junuu.N=madness/frenzy;
 qata'a-e-nazar=to ignore/nazare.n churaanaa]


hasad sazaa-e-kamaal-e-suKhan hai, kyaa kiije
sitam, bahaa-e-mata_a-e-hunar hai, kyaa kahiye



[hasad=envy; sitam=oppression, bahaa=price; mata_a=property/saamaan]


kahaa hai kisane ki "Ghalib" buraa nahii.n lekin
sivaay isake ki aashuftaa_sar hai kyaa kahiye



[aashuftaa_sar=mentally deranged/sar-phiraa]

Dil se terii nigaah jigar tak utar gaii Mirza Ghalib

Dil se terii nigaah jigar tak utar gaii
Mirza Ghalib 



dil se terii nigaah jigar tak utar gaii
dono.n ko ik adaa me.n razaamand kar gaii



shaq ho gayaa hai siinaa Khushaa lazzat-e-faraaG
takleef-e-pardaadaarii-e-zaKhm-e-jigar gaii



[shaq=cracked/phaTaa huaa; Khushaa=filled with joy; 
lazzat -e-faraaG=taste of freedom]
pardaadaarii=to hide/chhipaanaa]



vo baadaa-e-shabaanaa kii saramastiyaa.N kahaa.N
uThiye bas ab ke lazzat-e-Khvaab-e-sahar gaii



[baadaa=wine, shabaanaa=night, saramastiyaa.N=activity/uchhal-kuud;]
[lazzat=enjoyment; sahar=morning ]



u.Datii phire hai Khaak merii kuu-e-yaar me.n
baare ab ai havaa, havas-e-baal-o-par gaii



[kuu-e-yaar=friend/lover's street; baare=at last;
 havas-baal-o-par=desire to fly/u.Dane kii ichhaa]


dekho to dil farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa
mauj-e-Khiraam-e-yaar bhii kyaa gul katar gaii



[farebi-e-a.ndaaz-e-naqsh-e-paa=illusion of footprints;
 mauj-e-Khiraam-e-yaar =lover's slow movement;
 gul katar=showered flowers/phuul bikheranaa]


har bulahavas ne husn parastii shi_aar kii
ab aabaruu-e-shevaa-e-ahal-e- nazar gaii



[bulahavas=greedy; husn parastii=worship of beauty; shi_aar=habit]
[aabaruu-e-shevaa=manner of respect]



nazzaare ne bhii kaam kiyaa vaa.N naqaab kaa
mastii se har nigah tere ruKh par bikhar gaii



fardaa-o-dii.n kaa tafarruuqaa yak baar miT gayaa
kal tum gae ke ham pe qayaamat guzar gaii



[fardaa=past; dii.n=future, tafarruuqaa=difference]


maaraa zamaane ne 'Asadullah Khaa.N" tumhe.n
vo valavale kahaa.N, vo javaanii kidhar gaii



[valavale=enthusiasm]