Wednesday, 4 December 2013

Be-Aitadaaliyo.n Se Subuk Sab Main Ham Hue

Be-Aitadaaliyo.n Se Subuk Sab Main Ham Hue
 
be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue 
jitane ziyaadaa ho gaye utane hii kam hue 

[be-aitadaaliyo.n = intemperatness/immoderation]
[subuk = embarrassed] 


pinhaa.N thaa daam saKht qariib aashiyaa.N ke 
u.Dane na  paaye the ki giraftaar ham hue 

[pinhaa.N=concealed; daam=trap] 


hastii hamaarii apanii fanaa par daliil hai 
yaa.N tak miTe ke aap ham apanii qasam hue 

[daliil=argument/example] 


saKhtii_kashaan-e-ishq kii puuchhe hai kyaa Khabar 
vo log raftaa-raftaa saraa_paa alam hue 

[saKhtii_kashaan-e-ishq = problems of people in love]
[saraa_paa = from head to feet; alam = sorrow ] 


terii vafaa se kyaa ho talaafii ki dahar me.n 
tere sivaa bhii ham pe bahut se sitam hue 

[talaafii = complaint; dahar = world; sitam = oppression] 


likhate rahe junuu.N kii hikaayat-e-Khuu.N_chakaa.N 
harcha.nd is me.n haath hamaare qalam hue 

[junuu.N = ecstasy; hikaayat = story/narrative]
[Khuu.N_chakaaN = blood-drenched; qalam=cut] 


allaah re! terii tundii-e-Khuu jis ke biim se 
azzaa-e-naalaa dil me.n mere rizqe-ham hue 

[tundii-e-Khuu = habit of aggressiveness; biim = terror] 
[azzaa-e-naalaa = pieces of screams; rizq = subsistence] 


ahal-e-havas kii fatah hai tark-e-nabard-e-ishq 
jo  paa.Nv uTh  gaye vo hii un ke alam hue 

[ahal-e-havas = greedy; tark = relinquishment]
[nabard = battle; alam = flag/banner] 


naal-e-adam me.n cha.nd hamaare supurd the 
jo waa.N na khi.nch sake so wo yaa.N aake dam hue 

[naale = voice; adam = non-existence; dam = breath] 


cho.Dii 'Asad' na ham ne gadaa_ii me.n dil_lagii 
saa_il hue to aashiq-e-ahal-e-karam hue 

[gadaa_ii = beggary; dil_lagii = amusement]
[saa_il = begger; ahal-e-karam =charitable person] 

1 comment:

Qateel Shifai Poetry Mein Oska Dost Hun, Wo Aitraaz Karta Tha Magar Wo Baatain Bhee Mere Khilaaf Karta Tha Suna Hai Gir Ke Me...