Be-Aitadaaliyo.n Se Subuk Sab Main Ham Hue
be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue
jitane ziyaadaa ho gaye utane hii kam hue
[be-aitadaaliyo.n = intemperatness/immoderation]
[subuk = embarrassed]
pinhaa.N thaa daam saKht qariib aashiyaa.N ke
u.Dane na paaye the ki giraftaar ham hue
[pinhaa.N=concealed; daam=trap]
hastii hamaarii apanii fanaa par daliil hai
yaa.N tak miTe ke aap ham apanii qasam hue
[daliil=argument/example]
saKhtii_kashaan-e-ishq kii puuchhe hai kyaa Khabar
vo log raftaa-raftaa saraa_paa alam hue
[saKhtii_kashaan-e-ishq = problems of people in love]
[saraa_paa = from head to feet; alam = sorrow ]
terii vafaa se kyaa ho talaafii ki dahar me.n
tere sivaa bhii ham pe bahut se sitam hue
[talaafii = complaint; dahar = world; sitam = oppression]
likhate rahe junuu.N kii hikaayat-e-Khuu.N_chakaa.N
harcha.nd is me.n haath hamaare qalam hue
[junuu.N = ecstasy; hikaayat = story/narrative]
[Khuu.N_chakaaN = blood-drenched; qalam=cut]
allaah re! terii tundii-e-Khuu jis ke biim se
azzaa-e-naalaa dil me.n mere rizqe-ham hue
[tundii-e-Khuu = habit of aggressiveness; biim = terror]
[azzaa-e-naalaa = pieces of screams; rizq = subsistence]
ahal-e-havas kii fatah hai tark-e-nabard-e-ishq
jo paa.Nv uTh gaye vo hii un ke alam hue
[ahal-e-havas = greedy; tark = relinquishment]
[nabard = battle; alam = flag/banner]
naal-e-adam me.n cha.nd hamaare supurd the
jo waa.N na khi.nch sake so wo yaa.N aake dam hue
[naale = voice; adam = non-existence; dam = breath]
cho.Dii 'Asad' na ham ne gadaa_ii me.n dil_lagii
saa_il hue to aashiq-e-ahal-e-karam hue
[gadaa_ii = beggary; dil_lagii = amusement]
[saa_il = begger; ahal-e-karam =charitable person]
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete