Jis bazm me.n tuu naaz se guftaar me.n aave
Mirza Ghalib
jis bazm me.n tuu naaz se guftaar me.n aave
jaa.N kaalabad-e-suurat-e-diivaar me.n aave
[naaz=grace; guftaar=speech; kaalabad=body]
saaye kii tarah saath phire.n sarv-o-sanobar
tuu is qad-e-dilakash se jo gulazaar mw.n aave
[sarv-o-sanobar=pine & cypress; qad=stature; gulazaar=garden]
tay naaz-e-giraa.Nmaayagii-e-ashk bajaa hai
jab laKht-e-jigar diidaa-e-Khuu.Nbaar me.n aave
[tay=decided; giraa.N=precious; giraa.Nmaayaa=of great value, ashq=tears]
[bajaa=correct; laKht=piece/fragment; diidaa=sight; Khuu.Nbaar=shedding blood]
de mujhako shikaayat kii ijaazat ki sitamagar
kuchh tujhako mazaa bhii mere aazaar me.n aave
[sitamagar=oppressor; aazaar=harm]
us chashm-e-fusuu.Ngar kaa agar paaye ishaaraa
TuuTii kii tarah aa_iinaa guftaar meiN aave
[chashm=eye; fusuu.Ngar=magician; TuuTii=bird; guftaar=speech]
kaa.Nto.n kii zabaa.N suukh gayii pyaas se yaa rab
ik aabalaapaa vaadii-e-puraKhaar me.n aave
[aabalaa=blister; aabalaapaa=having blisters on the feet;]
[vaadii=valley; Khaar=thorn; puraKhaar=full of thorns]
mar jaauu.N na kyo.n rashk se jab vo tan-e-naazuk
aaGosh-e-Khaam-e-halqaa-e-zunnaar me.n aave
[rashk=jeaously; tan-e-naazuk=having delicate body; aaGosh=embrace]
[Khaam=raw/crude; halqaa=circle; zunnaar=sacred thread worn by Hindus]
Gaaratagar-e-naamuus na ho gar havas-e-zar
kyo.n shaahid-e-gul baaG se baazaar me.n aave
[Gaarat=ravage; naamuus=reputation/honour]
[zar=money/wealth; shaahid=sweetheart ]
tab chaak-e-girebaa.N kaa mazaa hai dil-e-naadaa.N
jab ik nafas ulajhaa huaa har taar me.n aave
[chaak=torn; girebaaN=collar; nafas=breath]
aatish_kadaa hai siinaa meraa raaz-e-nihaa.N se
de vaaye agar ma'ariz-e-izhaar me.n aave
[raaz-e-nihaa.n=hidden secrets; ma'ariz=boundary]
ga.njiinaa-e-ma'anii kaa talism usako samajhiye
jo lafz kii "Ghalib" mere ashaar me.n aave
No comments:
Post a Comment